Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - Je me lance

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語スウェーデン語イタリア語ドイツ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 医学

タイトル
Je me lance
テキスト
Tantine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

J'ai un peu de mal à communiquer avec toutes ces langues !!

Comme je vous l'ai déja raconté, Lucas est né avec un TSC trés gros a composante interne et externe, les traumatismes causés par la tumeur à ce jour sont un rein gauche très altéré, et une vessie neurologique, il a une stomie continente (mitrofanoff), pour vider celle çi toute les trois heures, des injections de toxine botulique tous les 8 mois lui permettent une croissance de celle-ci afin de repousser au maximum l'entéroplastie....Nous sommes dans une période calme, il a eu dix opérations en 11 ans.
翻訳についてのコメント
TSC = SCT Sacrococcygeal teratoma

タイトル
Me lanzo
翻訳
スペイン語

sotis様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Tengo problemas para comunicarme con todos estos idiomas!!

Como ya les había contado, Lucas nació con un TSC muy grande con componente externo e interno, los traumatismos causados por el tumor hoy en día son, el riñon derecho muy alterado y vejiga neurogénica, tiene una ostomía continente (mitrofanoff), para vaciarla cada tres horas, las inyecciones de toxina botulínica cada 8 meses le permiten un crecimiento de este con el fin de evitar al máximo la enteroplastía....Estamos en un período calmado, él ha tenido diez operaciones en 11 años
翻訳についてのコメント
TSC= Teratoma sacrococcígeo.
Cuando dice "une croissance de celle-ci" supongo que se refiere al tracto digestivo, por eso coloqué "un crecimiento de este"
最終承認・編集者 Lila F. - 2007年 8月 3日 11:54