Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ポルトガル語 - Pouvons nous être amis?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語イタリア語ポルトガル語英語 ブルガリア語アラビア語中国語ドイツ語ロシア語ギリシャ語日本語ルーマニア語ハンガリー語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

タイトル
Pouvons nous être amis?
テキスト
zarkovv様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 turkishmiss様が翻訳しました

Pouvons nous être amis?
翻訳についてのコメント
en Français, onutilise le point d'interrogation (?)

タイトル
Podemos ser amigos?
翻訳
ポルトガル語

Menininha様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Podemos ser amigos?
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 26日 16:24





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 25日 15:16

Rodrigues
投稿数: 1621
"Podemos ser amigos?"
ou:
"Poderiamos ser amigos?"

2007年 7月 25日 15:25

Menininha
投稿数: 545
Rodrigues:

Pela tradução em francês é:
"Podemos ser amigos" no presente.

Mas por que a interrogação ?

2007年 7月 25日 15:56

Rodrigues
投稿数: 1621
porque pensei, que seria uma pergunta, mas está certo, pode ser uma frase também.

2007年 7月 27日 06:31

Rodrigues
投稿数: 1621
Mas primeiro coloquei um ponto de interrogação na minha proposta!

Leia o texto da "kafetzou" embaixo do texto francês [26 Julho 2007 16:22]!

Senti, que é uma pergunta, pois em alemão só faz sentido como pergunta ;-)