Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ハンガリー語フランス語

カテゴリ スピーチ - 子供とティーネージャー

タイトル
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
テキスト
evahongrie様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată!
翻訳についてのコメント
Corrected: Si -> Åži

タイトル
Le pessimiste voit le tunnel
翻訳
フランス語

Burduf様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2014年 1月 15日 17:57





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 1月 15日 16:21

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour Burduf! Bonne année 2014!

je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).


2014年 1月 15日 17:35

Burduf
投稿数: 238
oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky