Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-فرنسي - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيمَجَرِيّفرنسي

صنف خطاب - أطفال و مراهقون

عنوان
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
نص
إقترحت من طرف evahongrie
لغة مصدر: روماني

Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată!
ملاحظات حول الترجمة
Corrected: Si -> Åži

عنوان
Le pessimiste voit le tunnel
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Burduf
لغة الهدف: فرنسي

Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 15 كانون الثاني 2014 17:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2014 16:21

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour Burduf! Bonne année 2014!

je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).


15 كانون الثاني 2014 17:35

Burduf
عدد الرسائل: 238
oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky