Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
テキスト
PaulaPessoa様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

タイトル
I'm waving you goodnight because I'm tired
翻訳
英語

Tritonio様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
翻訳についてのコメント
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
最終承認・編集者 Lein - 2013年 5月 13日 18:35





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 4月 16日 12:32

Tritonio
投稿数: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

2013年 4月 16日 16:33

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

2013年 4月 17日 02:00

Tritonio
投稿数: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

2013年 4月 23日 00:08

Francky5591
投稿数: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

2013年 4月 23日 13:40

Tritonio
投稿数: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

2013年 5月 13日 13:09

Lein
投稿数: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

2013年 5月 13日 17:17

User10
投稿数: 1173

2013年 5月 13日 20:22

Tritonio
投稿数: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

2013年 5月 14日 08:27

Lein
投稿数: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

2013年 5月 14日 16:50

Tritonio
投稿数: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

2013年 5月 14日 17:01

Lein
投稿数: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases