Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Tекст
Добавлено PaulaPessoa
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Статус
I'm waving you goodnight because I'm tired
Перевод
Английский

Перевод сделан Tritonio
Язык, на который нужно перевести: Английский

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Комментарии для переводчика
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 13 Май 2013 18:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Апрель 2013 12:32

Tritonio
Кол-во сообщений: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Апрель 2013 16:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Апрель 2013 02:00

Tritonio
Кол-во сообщений: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Апрель 2013 00:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Апрель 2013 13:40

Tritonio
Кол-во сообщений: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Май 2013 13:09

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Май 2013 17:17

User10
Кол-во сообщений: 1173

13 Май 2013 20:22

Tritonio
Кол-во сообщений: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Май 2013 08:27

Lein
Кол-во сообщений: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Май 2013 16:50

Tritonio
Кол-во сообщений: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Май 2013 17:01

Lein
Кол-во сообщений: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases