Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Tekstas
Pateikta PaulaPessoa
Originalo kalba: Graikų

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Pavadinimas
I'm waving you goodnight because I'm tired
Vertimas
Anglų

Išvertė Tritonio
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Pastabos apie vertimą
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Validated by Lein - 13 gegužė 2013 18:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 balandis 2013 12:32

Tritonio
Žinučių kiekis: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 balandis 2013 16:33

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 balandis 2013 02:00

Tritonio
Žinučių kiekis: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 balandis 2013 00:08

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 balandis 2013 13:40

Tritonio
Žinučių kiekis: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 gegužė 2013 13:09

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 gegužė 2013 17:17

User10
Žinučių kiekis: 1173

13 gegužė 2013 20:22

Tritonio
Žinučių kiekis: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 gegužė 2013 08:27

Lein
Žinučių kiekis: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 gegužė 2013 16:50

Tritonio
Žinučių kiekis: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 gegužė 2013 17:01

Lein
Žinučių kiekis: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases