Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Tekstur
Framborið av PaulaPessoa
Uppruna mál: Grikskt

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Heiti
I'm waving you goodnight because I'm tired
Umseting
Enskt

Umsett av Tritonio
Ynskt mál: Enskt

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Viðmerking um umsetingina
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Góðkent av Lein - 13 Mai 2013 18:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Apríl 2013 12:32

Tritonio
Tal av boðum: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Apríl 2013 16:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Apríl 2013 02:00

Tritonio
Tal av boðum: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Apríl 2013 00:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Apríl 2013 13:40

Tritonio
Tal av boðum: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Mai 2013 13:09

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Mai 2013 17:17

User10
Tal av boðum: 1173

13 Mai 2013 20:22

Tritonio
Tal av boðum: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Mai 2013 08:27

Lein
Tal av boðum: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Mai 2013 16:50

Tritonio
Tal av boðum: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Mai 2013 17:01

Lein
Tal av boðum: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases