Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明

タイトル
Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...
テキスト
Saratou04様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi adam” lafı artık kullanılmıyor mesela. O tam bir efendidir" şeklinde konuştu.

Omer çocuk gibi ve neşeyle güldüğünü de belirten Kazim, onun iyi bir insan olduğunu belirterek "Bütün yönetmenlerin çalışmak isteyeceği bir oyuncu tipidir. Öğrenmeye ve çalışmaya açtır" ifadelerini kullandı.

タイトル
You would do your jacket...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You would button up your jacket out of respect for him. The word "gentleman" is not used anymore. He said "he is a real gentleman".

Speaking highly of Ömer, Kazım said he is a good person and has an amused laugh just like a little boy and is an actor every director dreams of working with. "He is hungry for learning and working" he added.
翻訳についてのコメント
The Turkish is rubbish! I find it very difficult to translate into English.
最終承認・編集者 Lein - 2013年 2月 27日 10:40





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 2月 21日 10:49

merdogan
投稿数: 3769
out of respect for him..> over against his respect

"iliklemek" teknikte "button up" olarak kullanılıyor.

2013年 2月 21日 10:55

Mesud2991
投稿数: 1331
"Do up" da "iliklemek" anlamını taşıyor.

do up or do (something) up or do up (something) of clothing : to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc.

2013年 2月 21日 19:01

merdogan
投稿数: 3769
Sadece düğmeler iliklenir (iliğin içine geçirilir).
Fermuarlar iliklenmez, kapatılır. Her sözlük kendi içinde doğrudur ama esas doğru olanı kullanım alanında (teknik alanda) olanıdır.

2013年 2月 21日 19:42

Mesud2991
投稿数: 1331
))) İliklemenin ne olduğunu öğrenmiş bulundum (!)

2013年 2月 21日 19:55

merdogan
投稿数: 3769
Ne mutlu bana. ))
İlik kemik içindedir. Yani içine geçirilen şeydir. İnanın inanmayın sizin probleminiz.
Bence sözlük adreslerinizi genişletin.

2013年 2月 21日 20:06

Mesud2991
投稿数: 1331
Yahu ben 'ileklemenin' ne demek olduğunu biliyorum. Siz niye durup dururken bana iliklemenin fermuar kapatmaktan farkını anlatıyorsunuz ki. Ben ağzımdan fermuar kapatmak diye bir şey çıktı mı?

'Do up' and 'button up' are synonyms. Is it ok now?

> Bence sözlük adreslerinizi genişletin

Bilmukabele.

2013年 2月 21日 20:16

merdogan
投稿数: 3769
Ä°yi de "....to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc."
teklifi sizden gelmedi mi? (yani sizin sözlüğünüzden )
'ileklemenin"..> "ilikleme"
'Do up' bana geniş anlam çağrıştırıyor. Bence daha dar anlamlı olan "button up" kullanılamalı çünkü cekette genellikle düğme bulunur ,fermuar değil.

2013年 2月 21日 20:33

Mesud2991
投稿数: 1331
>'ileklemenin"..> "ilikleme"

Hızlı yazarken bazen insan yazım hatası yapabiliyor. Tıpkı sizin 'really'e 'realy' dediğiniz gibi.

@Lein

Please change 'do up' to 'button up'. It's a government issue.

2013年 2月 21日 20:45

merdogan
投稿数: 3769
Dear Lein,
Yes it is.
Thanks...