Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Обяснения

Заглавие
Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...
Текст
Предоставено от Saratou04
Език, от който се превежда: Турски

Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi adam” lafı artık kullanılmıyor mesela. O tam bir efendidir" şeklinde konuştu.

Omer çocuk gibi ve neşeyle güldüğünü de belirten Kazim, onun iyi bir insan olduğunu belirterek "Bütün yönetmenlerin çalışmak isteyeceği bir oyuncu tipidir. Öğrenmeye ve çalışmaya açtır" ifadelerini kullandı.

Заглавие
You would do your jacket...
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

You would button up your jacket out of respect for him. The word "gentleman" is not used anymore. He said "he is a real gentleman".

Speaking highly of Ömer, Kazım said he is a good person and has an amused laugh just like a little boy and is an actor every director dreams of working with. "He is hungry for learning and working" he added.
Забележки за превода
The Turkish is rubbish! I find it very difficult to translate into English.
За последен път се одобри от Lein - 27 Февруари 2013 10:40





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Февруари 2013 10:49

merdogan
Общо мнения: 3769
out of respect for him..> over against his respect

"iliklemek" teknikte "button up" olarak kullanılıyor.

21 Февруари 2013 10:55

Mesud2991
Общо мнения: 1331
"Do up" da "iliklemek" anlamını taşıyor.

do up or do (something) up or do up (something) of clothing : to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc.

21 Февруари 2013 19:01

merdogan
Общо мнения: 3769
Sadece düğmeler iliklenir (iliğin içine geçirilir).
Fermuarlar iliklenmez, kapatılır. Her sözlük kendi içinde doğrudur ama esas doğru olanı kullanım alanında (teknik alanda) olanıdır.

21 Февруари 2013 19:42

Mesud2991
Общо мнения: 1331
))) İliklemenin ne olduğunu öğrenmiş bulundum (!)

21 Февруари 2013 19:55

merdogan
Общо мнения: 3769
Ne mutlu bana. ))
İlik kemik içindedir. Yani içine geçirilen şeydir. İnanın inanmayın sizin probleminiz.
Bence sözlük adreslerinizi genişletin.

21 Февруари 2013 20:06

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Yahu ben 'ileklemenin' ne demek olduğunu biliyorum. Siz niye durup dururken bana iliklemenin fermuar kapatmaktan farkını anlatıyorsunuz ki. Ben ağzımdan fermuar kapatmak diye bir şey çıktı mı?

'Do up' and 'button up' are synonyms. Is it ok now?

> Bence sözlük adreslerinizi genişletin

Bilmukabele.

21 Февруари 2013 20:16

merdogan
Общо мнения: 3769
Ä°yi de "....to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc."
teklifi sizden gelmedi mi? (yani sizin sözlüğünüzden )
'ileklemenin"..> "ilikleme"
'Do up' bana geniş anlam çağrıştırıyor. Bence daha dar anlamlı olan "button up" kullanılamalı çünkü cekette genellikle düğme bulunur ,fermuar değil.

21 Февруари 2013 20:33

Mesud2991
Общо мнения: 1331
>'ileklemenin"..> "ilikleme"

Hızlı yazarken bazen insan yazım hatası yapabiliyor. Tıpkı sizin 'really'e 'realy' dediğiniz gibi.

@Lein

Please change 'do up' to 'button up'. It's a government issue.

21 Февруари 2013 20:45

merdogan
Общо мнения: 3769
Dear Lein,
Yes it is.
Thanks...