Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -ロシア語 - I will never stop dreaming...I live...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 スペイン語イタリア語ポルトガル語ロシア語ラテン語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
I will never stop dreaming...I live...
テキスト
despoinak2008様が投稿しました
原稿の言語: 英語 bouboukaki様が翻訳しました

I will never stop dreaming...I live through my dreams

タイトル
Никогда не перестану мечтать... Я живу...
翻訳
ロシア語

LaPoupee様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Никогда не перестану мечтать... Я живу своими мечтами.
最終承認・編集者 Siberia - 2011年 12月 13日 15:42





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 11月 24日 17:46

Siberia
投稿数: 611
По итальянской версии - я живу в своих мечтах (окруженный мечтами, внутри своих грез и т.д.)...

По английской версии - странно совсем. Live through - пережить, преодолеть что-то.

Может кто знает перевод с греческого\испанского\португальского?

2011年 12月 13日 12:26

ramarren
投稿数: 291
В испанском "vivo a traves de mis sueños", то бишь то же, что и в английском, traves = through. Вероятно, имеется в виду "переживать мечты", т.е. всё-таки "жить в мечтах". По смыслу, кстати, мало чем отличается от "живу мечтами"