Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - I love you

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語英語 スウェーデン語

カテゴリ 雑談

タイトル
I love you
テキスト
mizo様が投稿しました
原稿の言語: 英語 akli様が翻訳しました

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

タイトル
Jag älskar dig.
翻訳
スウェーデン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
最終承認・編集者 pias - 2010年 11月 3日 09:11





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 4日 19:00

lenab
投稿数: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

2010年 10月 31日 18:35

pias
投稿数: 8113
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2010年 11月 2日 20:06

casper tavernello
投稿数: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2010年 11月 2日 22:07

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.