Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - I love you

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسيانجليزيسويدي

صنف دردشة

عنوان
I love you
نص
إقترحت من طرف mizo
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف akli

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

عنوان
Jag älskar dig.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 3 تشرين الثاني 2010 09:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الثاني 2010 19:00

lenab
عدد الرسائل: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

31 تشرين الاول 2010 18:35

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2 تشرين الثاني 2010 20:06

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2 تشرين الثاني 2010 22:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.