Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - I love you

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaAnglaSveda

Kategorio Babili

Titolo
I love you
Teksto
Submetigx per mizo
Font-lingvo: Angla Tradukita per akli

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

Titolo
Jag älskar dig.
Traduko
Sveda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Sveda

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 3 Novembro 2010 09:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Novembro 2010 19:00

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

31 Oktobro 2010 18:35

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2 Novembro 2010 20:06

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2 Novembro 2010 22:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.