Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - I love you

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικάΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
I love you
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mizo
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από akli

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

τίτλος
Jag älskar dig.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 3 Νοέμβριος 2010 09:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Νοέμβριος 2010 19:00

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

31 Οκτώβριος 2010 18:35

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2 Νοέμβριος 2010 20:06

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2 Νοέμβριος 2010 22:07

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.