Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - デンマーク語 - Min smukke søn, mit mirakel.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ラテン語

カテゴリ

タイトル
Min smukke søn, mit mirakel.
翻訳してほしいドキュメント
Tom2003様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Du er min smukke søn, du er
mit mirakel.
翻訳についてのコメント
Ordene skal bruges i helheden: Mikkel - du er min smukke søn, du er mit mirakel - 28. juli 2008.

Bamsaが最後に編集しました - 2010年 8月 7日 02:24





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 4日 23:27

Francky5591
投稿数: 12396
Hej. Inden du indsender en tekst til oversættelse, eller oversætter en sådan tekst, skal du sætte dig ind i indsendelsesreglerne, da de er fremherskende her.

(Her : [4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.)

Venlig hilsen,

2010年 8月 6日 00:52

gamine
投稿数: 4611
One for your dear.

title: my son, my miracle.

"You are my beartiful son, my miracle".



Beautiful or handsome as it's a boy.

CC: Aneta B.

2010年 8月 6日 01:02

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, dear. Done

2010年 8月 6日 01:07

gamine
投稿数: 4611
Please, dear one. Can you delete "you are" in the tittle. It's the way the requester wants it.

2010年 8月 6日 20:28

Aneta B.
投稿数: 4487
Done. I translated the title according to your English bridge, so without "beautiful" too.

2010年 8月 7日 00:34

gamine
投稿数: 4611
Thanks so much, dear.