Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Danų - Min smukke søn, mit mirakel.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųLotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Min smukke søn, mit mirakel.
Tekstas vertimui
Pateikta Tom2003
Originalo kalba: Danų

Du er min smukke søn, du er
mit mirakel.
Pastabos apie vertimą
Ordene skal bruges i helheden: Mikkel - du er min smukke søn, du er mit mirakel - 28. juli 2008.

Patvirtino Bamsa - 7 rugpjūtis 2010 02:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 rugpjūtis 2010 23:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hej. Inden du indsender en tekst til oversættelse, eller oversætter en sådan tekst, skal du sætte dig ind i indsendelsesreglerne, da de er fremherskende her.

(Her : [4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.)

Venlig hilsen,

6 rugpjūtis 2010 00:52

gamine
Žinučių kiekis: 4611
One for your dear.

title: my son, my miracle.

"You are my beartiful son, my miracle".



Beautiful or handsome as it's a boy.

CC: Aneta B.

6 rugpjūtis 2010 01:02

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, dear. Done

6 rugpjūtis 2010 01:07

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Please, dear one. Can you delete "you are" in the tittle. It's the way the requester wants it.

6 rugpjūtis 2010 20:28

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Done. I translated the title according to your English bridge, so without "beautiful" too.

7 rugpjūtis 2010 00:34

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thanks so much, dear.