Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ヒンディー語 - सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヒンディー語英語 トルコ語

タイトル
सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.
翻訳してほしいドキュメント
digital_man様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語

सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.
翻訳についてのコメント
Arkadaşlar, bunu bana kız arkadaşım yazdı. Anlamını bilmiyorum. Tek bildiğim hintçe olduğu o kadar yalvardım bir türlü demedi... Lütfen yardım istiyorum :)))

My friends, it's written to me by my girl friend. I don't know what does it mean. I know only that it's hindi i begged her for telling me what does it mean but she don't say it... Please help me :)))

Before edit:
Sajan tumse pyar karti hoon. Tum nahi sam joke, na visvas karo.
Bamsaが最後に編集しました - 2010年 3月 31日 11:34





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 31日 09:06

Bamsa
投稿数: 1524
Hi again Hindi experts

Is this request acceptable? If it is, could you provide a version with the original script

CC: Coldbreeze16 drkpp

2010年 3月 31日 11:06

Coldbreeze16
投稿数: 236
it is acceptable, though for proper sentence you have to add 'main' after Sajan. Here's the text in Devanagari

सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.

I'm also doing the translation right away

2010年 3月 31日 11:12

Coldbreeze16
投稿数: 236
The translation will be "Darling, I love you. You won't understand, nor even believe me."

<< Putting here cause its in standby. Will paste into main field once you release it.

2010年 3月 31日 11:38

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks Coldbreeze16

2010年 3月 31日 11:39

digital_man
投稿数: 1
thank you very much