Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - amore tu sei tutta la mia splendida ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語アルバニア語英語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
amore tu sei tutta la mia splendida ...
テキスト
M3S Mom様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...

タイトル
my love you are all my wonderful...
翻訳
英語

Ionut Andrei様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
最終承認・編集者 Lein - 2010年 2月 3日 20:23





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 2日 11:40

Freya
投稿数: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).

2010年 2月 2日 14:04

lilian canale
投稿数: 14972
"...since you began to be a part of mine (life),

There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.

2010年 2月 2日 16:06

Siberia
投稿数: 611
"... part of it (my life)"

2010年 2月 2日 19:59

Efylove
投稿数: 1015
"since you began to be part of mine"

2010年 2月 3日 20:15

cicalina
投稿数: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...