Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - amore tu sei tutta la mia splendida ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAlbanaAngla

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Teksto
Submetigx per M3S Mom
Font-lingvo: Italia

amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...

Titolo
my love you are all my wonderful...
Traduko
Angla

Tradukita per Ionut Andrei
Cel-lingvo: Angla

My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 3 Februaro 2010 20:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Februaro 2010 11:40

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).

2 Februaro 2010 14:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"...since you began to be a part of mine (life),

There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.

2 Februaro 2010 16:06

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
"... part of it (my life)"

2 Februaro 2010 19:59

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
"since you began to be part of mine"

3 Februaro 2010 20:15

cicalina
Nombro da afiŝoj: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...