Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ペルシア語 - He broke my heart and all my ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 デンマーク語ペルシア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
He broke my heart and all my ...
テキスト
samira7様が投稿しました
原稿の言語: 英語

He broke my heart and all my dreams


Rest in peace - I miss you


Only Allah can judge me

タイトル
او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست
翻訳
ペルシア語

ghasemkiani様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語

او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست.
آرام بخواب—دلم برایت تنگ شده.
فقط خدا می‌تواند در باره‌ی من قضاوت کند.
最終承認・編集者 salimworld - 2011年 5月 26日 14:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 12日 22:00

samira7
投稿数: 2
Hi

Thank you

Does ''او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست. '' means ''
He broke my heart and all my dreams'' ?

and ''آرام بخواب—دلم برایت تنگ شده.'' means ''rest in peace - i miss you''?

and the rest, ''only Allah can judge me''
?

2009年 12月 12日 22:02

ghasemkiani
投稿数: 175
Of course.

2009年 12月 12日 22:04

samira7
投稿数: 2
Thank you. Its 4 my tattoos so Ive have 2 be 100% sure if you understand.

Can you translate my name?

Safia-Amira :-)

2009年 12月 12日 22:18

lilian canale
投稿数: 14972
[1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept translations of names anymore, except those of personalities or characters which may appear in long or literary texts.


2009年 12月 12日 22:35

ghasemkiani
投稿数: 175
Safia-Amira could be "صفیه-امیره" in Persian.