Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - moviles abondonados en cajones

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語

タイトル
moviles abondonados en cajones
テキスト
aanniiaa様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Así acaban muchísimos telefónos que ya no funcionan o que, simplemente, han pasado de moda y han dejado de gustarnos. Sin embargo, estos trastos tienen una segunda oportunidad. «La reutilización es lo más recomendable desde el punto de vista medioambiental y aporta un beneficio al propietario de las terminales», señala Susana Álvarez Nieto, directora general de Zonzoo España, una empresa fundada en 2001 que se dedida al reciclaje de móviles usados. Los repara y vende en países del Tercer Mundo.

タイトル
Mobiles abandonnés dans les tiroirs
翻訳
フランス語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

C'est ainsi que finissent de nombreux téléphones qui ne fonctionnent pas ou qui deviennent démodés et ne nous plaisent plus. Toutefois, ces vieilleries ont une seconde chance. "La réutilisation est la meilleure recommandation du point de vue de l'environnement et un avantage pour le propriétaire des terminaux", explique Susana Nieto Alvarez, directrice-générale de Zonzoo Espagne, une entreprise fondée en 2001 consacrée au recyclage des mobiles usagés. Elle les répare et les vend dans les pays du Tiers Monde.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 11月 12日 17:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 12日 17:12

Francky5591
投稿数: 12396
Wow Goncy! Good work you did!
When I saw you were on this text, I told myself I might have some work in editing, but I was wrong, your translation was nearly perfect!Congratulations!


2009年 11月 12日 17:56

goncin
投稿数: 3706