Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ノルウェー語 - Du mÃ¥ komme til Norge. Jeg er glad i ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語 トルコ語

カテゴリ 雑談 - 子供とティーネージャー

タイトル
Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...
翻訳してほしいドキュメント
benne様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer






翻訳についてのコメント
hei kan du oversette denne teksten????
det ville vært veldig fintom du vil oversette,....

Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer "
(07/29/francky thanks to Lene's notification and edit)
casper tavernelloが最後に編集しました - 2010年 9月 12日 09:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 30日 00:00

gamine
投稿数: 4611
The only sentence to be translated is the following:

du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer

. To be corrected:

"Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer.


Don't understand the word "

koste"



CC: Francky5591 Hege

2009年 7月 30日 00:06

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lene!

2009年 7月 30日 12:09

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Hege, please could you tell us whether we can release this request now that it was edited?

Thanks a lot!

CC: Hege

2009年 7月 30日 15:45

benne
投稿数: 4
koste = hadde det gøy

2009年 7月 30日 23:37

gamine
投稿数: 4611
Thankq Benne. Franck the requester says that "koste">

hadde det gøy

so the last sentence should be read:

haddde det gøy i sommer

(had fun in summer).

2009年 7月 31日 02:57

Francky5591
投稿数: 12396
Maybe is it some slang expression in Norwegian?
So we better leave it this way and maybe is there an equivalent in Turkish (slang or idiomatic)?
What do you think?

2009年 7月 31日 14:14

gamine
投稿数: 4611
I think we should correct it to the way Benne suggested us. Yes, I think that

Koste

is slang
that's why I think we should correct it making it easier to translate and why not add "koste" in the comment field.

2009年 8月 2日 00:11

benne
投稿数: 4
men kan du/dere oversette dette jeg har skrevettill tykrisk?????

2009年 8月 2日 00:22

Francky5591
投稿数: 12396
Vi forventet at uttalelse fra ekspert på norsk, men som du synes å bli trykket, jeg lagt inn en forespørsel for oversettelse til engelsk, slik at teksten skal oversettes raskere.
Med vennlig hilsen,
( oversatt fra fransk til norsk "Google oversetter" - Jeg snakker ikke norsk, beklager-])

2009年 8月 2日 00:45

benne
投稿数: 4
kan dere/du oversette teksten til tyrkisk????

2009年 8月 2日 00:59

gamine
投稿数: 4611
Hej Benne. Har lige oversat det til engelsk og det går videre til vore tyrkiske expert. Du skal nok få det.

2009年 8月 2日 12:10

benne
投稿数: 4
TUSEN TAKK

2009年 8月 4日 20:08

Hege
投稿数: 158
It is good now.

2009年 8月 4日 22:30

gamine
投稿数: 4611
Thanks, dear Hege.

CC: Hege