Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - My Constant.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語ラテン語ヘブライ語リトアニア語

タイトル
My Constant.
テキスト
sleepwalker_b4様が投稿しました
原稿の言語: 英語

My Constant

My only constant.
Thank you for being there.
Thank you for existing.
You can move on now.
You can change.
I´m sorry.
Goodbye
翻訳についてのコメント
It´s meant to be written on a ring.
At least I need translated only the title. If it´s possible also the rest.
Thank you.

タイトル
Mi constans
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Mi solum constans
Gratias tibi ago, quod illuc es.
Gratias tibi ago, quod vivis.
Nunc iter persequi potes.
Mutare potes.
Veniam peto.
Vale!
最終承認・編集者 chronotribe - 2009年 5月 19日 14:45





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 18日 16:26

chronotribe
投稿数: 119
"You can move on now"

Actually, the person for whom this poem is intended is to leave far away (its author has given us some clarification after we had asked him for [this is the first version of the poem])...

Your translation is "robustissima et concisissima" but are you sure that "gratias agere alicui" can be constructed with accusativi cum infinitivo?

2009年 5月 18日 17:31

Aneta B.
投稿数: 4487
I'm not sure so I've changed it. Thanks for your remarks.