Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - don bebeyim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語英語 ドイツ語

カテゴリ

タイトル
don bebeyim
テキスト
margo_g様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

タイトル
don corleone
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 26日 10:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 25日 15:19

merdogan
投稿数: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

2008年 11月 25日 16:10

kfeto
投稿数: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

2008年 11月 26日 22:58

merdogan
投稿数: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".