Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - don bebeyim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어불가리아어영어독일어

분류 노래

제목
don bebeyim
본문
margo_g에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

제목
don corleone
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 26일 10:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 25일 15:19

merdogan
게시물 갯수: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

2008년 11월 25일 16:10

kfeto
게시물 갯수: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

2008년 11월 26일 22:58

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".