Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - don bebeyim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăBulgarăEnglezăGermană

Categorie Cântec

Titlu
don bebeyim
Text
Înscris de margo_g
Limba sursă: Turcă

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

Titlu
don corleone
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 26 Noiembrie 2008 10:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Noiembrie 2008 15:19

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

25 Noiembrie 2008 16:10

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

26 Noiembrie 2008 22:58

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".