Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Bana gonderdigin en tatli msj. buydu Mutluyum...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語デンマーク語スウェーデン語ドイツ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bana gonderdigin en tatli msj. buydu Mutluyum...
テキスト
bleidem35様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Dunyadaki hic bir kiz beni ilgilendirmiyor hic biri umrumba degil. Benim icin sadece sen warsin..

Bana gonderdigin en tatli msj. buydu Mutluyum seninle askim...

タイトル
Es ist das niedlichste SMS,.... ich bin glücklich...
翻訳
ドイツ語

dilbeste様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Kein Mädchen auf der Welt interessiert mich. Keine geht mich etwas an. Für mich gibt es nur dich. Es ist die niedlichste SMS, die du mir jemals geschickt hast. Ich bin mit dir glücklich, Liebling.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 11月 11日 21:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 9日 12:19

italo07
投稿数: 1474
Editings done:

Kein Mädchen auf der Welt interessiert mich. Es geht mich niemand an. Für mich gibt es nur dich. Es ist das niedlichste SMS, was du mir geschickt hast. Ich bin mit dir glücklich, Liebling.

2008年 11月 9日 14:11

dilbeste
投稿数: 267
italo hattest du meinen Text bereits korrigiert ?? Dein Beitrag gleicht meiner übersetzung.. ich habe das jetzt nicht verstanden ?!

2008年 11月 9日 18:32

italo07
投稿数: 1474
Ja, ich hatte kleinigkeiten verändert, aber wie ich sehe, hast du da was verändert?

2008年 11月 10日 14:47

dilbeste
投稿数: 267
sorry italo.. ich hatte auch einige Änderungen im Text vorgenommen, ist wahrscheinlich wieder in der Ursprungsform .. so wie es jetzt da steht..hatte es übersehen.. stimmt der Text jetzt so ??

2008年 11月 10日 19:48

italo07
投稿数: 1474
Sieht ok aus, allerdings würde ich den Satz "Es geht mich niemand an" umändern in Keine interessiert mich/keine geht mich etwas an.

2008年 11月 11日 18:46

beyaz-yildiz
投稿数: 13
Möchte mich anschließen italo07,

ich würde auch zu "Es interessiert mich keine" tendieren.