Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ドイツ語-英語 - Aphorismen zwischen Partnerstädte

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語英語 イタリア語ロシア語トルコ語スペイン語クロアチア語

カテゴリ エッセイ

タイトル
Aphorismen zwischen Partnerstädte
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
翻訳についてのコメント
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

タイトル
The world is in need of talents
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The world is in need of talents.
Show it yours.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 14日 16:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 14日 08:44

aabc
投稿数: 21
I would say:
The world needs talent

2008年 10月 14日 16:15

italo07
投稿数: 1474
But I agree with aabc, too.

2008年 10月 15日 09:50

Minny
投稿数: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)