Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



56翻訳 - 英語 -トルコ語 - Maybe one day...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 文 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Maybe one day...
テキスト
seyda様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Maybe one day we'll be able to. I have a saying: "hang onto hope in every hopelessly irrational way you can", so to answer your question, yes, I believe that day will come. Just circumstances won't allow it to be today. But don't let it hold you back. I have been thinking about you too. But I accepted that we can't keep this going like this. Just let it go. That is the one thing I can never get past. I'm sorry, but that's the way it is.

タイトル
Belki bir gün yapabileceğiz...
翻訳
トルコ語

efozdel様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Belki bir gün yapabileceğiz. Bir deyişim var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda, umuda sarıl " yani, bu senin sorunu cevaplar. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat, bunun seni vazgeçirmesine izin verme. Ben de seni düşünmekteyim. Fakat, bu durumu, bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. Bu, üstesinden gelemediğim tek şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 20日 23:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 7日 03:24

benimadimmayis
投稿数: 47
bizde --> biz

2008年 10月 7日 04:16

mobydick55
投稿数: 4
Belki birgün yapabileceğiz. Bir deyiş var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda umuduna sarıl " yani bu senin sorunun cevabı. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat bu seni vazgeçirmesin. Bende seni düşünmekteyim. Fakat bu durumu bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. bu asla devam ettiremeyeceğim bir şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.

2008年 10月 7日 11:49

fuyaka
投稿数: 77
"devam ettiremeyeceğim" "üstesinden gelemeyeceğim" olsa daha iyi olur kanımca.
mobydick55 in çevirisi çok daha iyi.

2008年 10月 20日 23:15

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
katılımınız için teşekkürler arkadaşlar!

2008年 10月 21日 18:55

seyda
投稿数: 4
çok teşekkür ederim arkadaşlar