Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



56Traduko - Angla-Turka - Maybe one day...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Maybe one day...
Teksto
Submetigx per seyda
Font-lingvo: Angla

Maybe one day we'll be able to. I have a saying: "hang onto hope in every hopelessly irrational way you can", so to answer your question, yes, I believe that day will come. Just circumstances won't allow it to be today. But don't let it hold you back. I have been thinking about you too. But I accepted that we can't keep this going like this. Just let it go. That is the one thing I can never get past. I'm sorry, but that's the way it is.

Titolo
Belki bir gün yapabileceğiz...
Traduko
Turka

Tradukita per efozdel
Cel-lingvo: Turka

Belki bir gün yapabileceğiz. Bir deyişim var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda, umuda sarıl " yani, bu senin sorunu cevaplar. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat, bunun seni vazgeçirmesine izin verme. Ben de seni düşünmekteyim. Fakat, bu durumu, bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. Bu, üstesinden gelemediğim tek şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 20 Oktobro 2008 23:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Oktobro 2008 03:24

benimadimmayis
Nombro da afiŝoj: 47
bizde --> biz

7 Oktobro 2008 04:16

mobydick55
Nombro da afiŝoj: 4
Belki birgün yapabileceğiz. Bir deyiş var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda umuduna sarıl " yani bu senin sorunun cevabı. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat bu seni vazgeçirmesin. Bende seni düşünmekteyim. Fakat bu durumu bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. bu asla devam ettiremeyeceğim bir şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.

7 Oktobro 2008 11:49

fuyaka
Nombro da afiŝoj: 77
"devam ettiremeyeceğim" "üstesinden gelemeyeceğim" olsa daha iyi olur kanımca.
mobydick55 in çevirisi çok daha iyi.

20 Oktobro 2008 23:15

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
katılımınız için teşekkürler arkadaşlar!

21 Oktobro 2008 18:55

seyda
Nombro da afiŝoj: 4
çok teşekkür ederim arkadaşlar