Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



56अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Maybe one day...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Sentence - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Maybe one day...
हरफ
seydaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Maybe one day we'll be able to. I have a saying: "hang onto hope in every hopelessly irrational way you can", so to answer your question, yes, I believe that day will come. Just circumstances won't allow it to be today. But don't let it hold you back. I have been thinking about you too. But I accepted that we can't keep this going like this. Just let it go. That is the one thing I can never get past. I'm sorry, but that's the way it is.

शीर्षक
Belki bir gün yapabileceğiz...
अनुबाद
तुर्केली

efozdelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Belki bir gün yapabileceğiz. Bir deyişim var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda, umuda sarıl " yani, bu senin sorunu cevaplar. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat, bunun seni vazgeçirmesine izin verme. Ben de seni düşünmekteyim. Fakat, bu durumu, bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. Bu, üstesinden gelemediğim tek şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 अक्टोबर 20日 23:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 7日 03:24

benimadimmayis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
bizde --> biz

2008年 अक्टोबर 7日 04:16

mobydick55
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Belki birgün yapabileceğiz. Bir deyiş var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda umuduna sarıl " yani bu senin sorunun cevabı. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat bu seni vazgeçirmesin. Bende seni düşünmekteyim. Fakat bu durumu bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. bu asla devam ettiremeyeceğim bir şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.

2008年 अक्टोबर 7日 11:49

fuyaka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
"devam ettiremeyeceğim" "üstesinden gelemeyeceğim" olsa daha iyi olur kanımca.
mobydick55 in çevirisi çok daha iyi.

2008年 अक्टोबर 20日 23:15

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
katılımınız için teşekkürler arkadaşlar!

2008年 अक्टोबर 21日 18:55

seyda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
çok teşekkür ederim arkadaşlar