Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -デンマーク語 - Oh, you'll take the high road, and I'll take...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 デンマーク語

カテゴリ

タイトル
Oh, you'll take the high road, and I'll take...
テキスト
gerhoj様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Oh, you'll take the high road, and I'll take the low road,
And I'll be in Scotland afore ye
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.

タイトル
Åh, du skal tage den høje vej, og jeg skal tage den...
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Åh, du vil tage den høje vej og jeg vil tage den lave,
Så kommer jeg til Skotland før dig
Men jeg og min sande kærlighed skal aldrig mødes mere,
PÃ¥ den dejlige, smukke bred af Loch Lomond.
翻訳についてのコメント
Her taler man om sjælen der kan tage den "høje" eller "lave" vej.
最終承認・編集者 wkn - 2008年 8月 27日 13:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 25日 16:23

wkn
投稿数: 332
Jeg ville nok foreslå et par små ændringer:

Åh, du vil tage den høje vej og jeg vil tage den lave,
så kommer jeg til Skotland før dig

men det er jo poesi det her, jeg synes bare det virker rigtigere sådan.

2008年 8月 25日 18:05

gamine
投稿数: 4611
Jah, jeg retter, men tror du ikke bare at det er en smagssag. Men jeg ved godt et jeg altid er i tvivl on hvornår , jeg skal bruge "vil'' og "skal" , så
jeg stoler på dig. Retter