Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Όνειρo αληθινό απόψε πάλι ζω..

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ドイツ語

タイトル
Όνειρo αληθινό απόψε πάλι ζω..
翻訳してほしいドキュメント
Nafteta様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Όνειρo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειρο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακριά σου.
翻訳についてのコメント
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für

Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Mideiaが最後に編集しました - 2008年 7月 9日 16:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 9日 11:38

italo07
投稿数: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of

Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou


is correct?


CC: Mideia

2008年 7月 10日 16:53

Mideia
投稿数: 949
I've transcripted in greek!

2008年 7月 12日 22:28

Mideia
投稿数: 949
By the way, it's a song

2008年 7月 12日 22:29

Nafteta
投稿数: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text