Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Όνειρo αληθινό απόψε πάλι ζω..

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaSaksa

Otsikko
Όνειρo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Nafteta
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Όνειρo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειρο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακριά σου.
Huomioita käännöksestä
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für

Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Viimeksi toimittanut Mideia - 9 Heinäkuu 2008 16:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Heinäkuu 2008 11:38

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of

Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou


is correct?


CC: Mideia

10 Heinäkuu 2008 16:53

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
I've transcripted in greek!

12 Heinäkuu 2008 22:28

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
By the way, it's a song

12 Heinäkuu 2008 22:29

Nafteta
Viestien lukumäärä: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text