Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -ドイツ語 - If you feel my love...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語英語 ブラジルのポルトガル語アラビア語ボスニア語ドイツ語

カテゴリ 詩歌

タイトル
If you feel my love...
テキスト
firat123様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Guzel_R様が翻訳しました

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

タイトル
Wenn du meine Liebe spürst...
翻訳
ドイツ語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
翻訳についてのコメント
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 6月 22日 13:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 19日 19:31

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

2008年 6月 19日 19:44

merdogan
投稿数: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


2008年 6月 19日 20:07

Rodrigues
投稿数: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

2008年 6月 19日 22:59

italo07
投稿数: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.