Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Англійська-Німецька - If you feel my love...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРосійськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)АрабськаБоснійськаНімецька

Категорія Поезія

Заголовок
If you feel my love...
Текст
Публікацію зроблено firat123
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Заголовок
Wenn du meine Liebe spürst...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Пояснення стосовно перекладу
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Затверджено Bhatarsaigh - 22 Червня 2008 13:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Червня 2008 19:31

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Червня 2008 19:44

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Червня 2008 20:07

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Червня 2008 22:59

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.