Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Anglų-Vokiečių - If you feel my love...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRusųAnglųPortugalų (Brazilija)ArabųBosniųVokiečių

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
If you feel my love...
Tekstas
Pateikta firat123
Originalo kalba: Anglų Išvertė Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Pavadinimas
Wenn du meine Liebe spürst...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Pastabos apie vertimą
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Validated by Bhatarsaigh - 22 birželis 2008 13:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 birželis 2008 19:31

Bhatarsaigh
Žinučių kiekis: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 birželis 2008 19:44

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 birželis 2008 20:07

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 birželis 2008 22:59

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.