Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Germana - If you feel my love...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusaAnglaBrazil-portugalaArabaBosnia lingvoGermana

Kategorio Poezio

Titolo
If you feel my love...
Teksto
Submetigx per firat123
Font-lingvo: Angla Tradukita per Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Titolo
Wenn du meine Liebe spürst...
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Rimarkoj pri la traduko
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 22 Junio 2008 13:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Junio 2008 19:31

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Junio 2008 19:44

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Junio 2008 20:07

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Junio 2008 22:59

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.