Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - Ma plus belle histoire d'amour

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Ma plus belle histoire d'amour
テキスト
jaclomb様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Elle fut longue la route,
Mais je l'ai faite, la route,
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,
Et je ne suis pas parjure,
Si ce soir, je vous jure,
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,
Il en eut fallu bien d'autres,
Que quelques mauvais apôtres,
Que l'hiver ou la neige à mon cou,
Pour que je perde patience,
Et j'ai calmé ma violence,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous.
翻訳についてのコメント
il s'agit d'une partie d'un texte de la chanteuse Barbara; mon niveau d'italien ne me permet pas d'obtenir quelque chose de satisfaisant.

タイトル
La mia storia d'amore più bella
翻訳
イタリア語

Alessandra87様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Fu lunga la strada,
Ma io l'ho percorsa,
Quella lì, che conduce fino a voi,
E non sono un bugiardo
Se questa sera, vi giuro,
Che, per voi, io l'ho fatta in ginocchio,
Ci sarebbe stato bisogno di ben altro
Che alcuni cattivi apostoli,
Che l'inverno e la neve al mio collo,
Affinchè perdessi la pazienza,
E ho calmato la mia violenza,
La mia più bella storia d'amore, siete voi.
翻訳についてのコメント
En ce context, le mot "VOI" n'a pas fonction de pronom personnel, mais est utilisé comme forme de respect très archaïque et formelle pour s'addresser à une personne.
最終承認・編集者 Ricciodimare - 2008年 3月 27日 16:49