Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Le roi se rend au chevet de son conseiller qui...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 文 - 文化

タイトル
Le roi se rend au chevet de son conseiller qui...
テキスト
Costescusilvestru様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Le roi se rend au chevet de son conseiller qui l`adjure de ne pas chercher a le venger!

タイトル
Regele se duce la căpătâiul sfetnicului său...
翻訳
ルーマニア語

maddie_maze様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Regele se duce la căpătâiul sfetnicului său, care îl imploră să nu caute să-l răzbune!
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 1月 15日 08:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 13日 11:42

miyabi
投稿数: 98
Nu cred că este nevoie de virgulă, a doua propoziţie fiind o atributivă ce nu exprimă ceva suplimentar (iar de regulă între principală şi atributivă nu se pune virgulă).
- nu că ar fi vreo greşeală prea mare, doar am făcut şi eu o observaţie ce sper să fie fără supărare -