| |
|
翻訳 - ポルトガル語-ドイツ語 - Gosto muito de ti.現状 翻訳
カテゴリ 文 - 愛 / 友情 | | | 原稿の言語: ポルトガル語
Gosto muito de ti. |
|
| | | 翻訳の言語: ドイツ語
Du gefällst mir sehr. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 12月 21日 14:45 | | | The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern". | | | 2007年 12月 21日 14:51 | | | Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English. | | | 2007年 12月 21日 16:53 | | | Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr." | | | 2007年 12月 21日 20:01 | | | "Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source. |
|
| |
|