Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Njemački - Gosto muito de ti.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEngleskiRumunjskiPoljskiNjemačkiLitavski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Gosto muito de ti.
Tekst
Poslao patinhas
Izvorni jezik: Portugalski

Gosto muito de ti.

Naslov
Du gefällst mir sehr.
Prevođenje
Njemački

Preveo maldonado
Ciljni jezik: Njemački

Du gefällst mir sehr.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 25 prosinac 2007 11:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 prosinac 2007 14:45

karolinuha
Broj poruka: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 prosinac 2007 14:51

Inulek
Broj poruka: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 prosinac 2007 16:53

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 prosinac 2007 20:01

Una Smith
Broj poruka: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.