Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



21翻译 - 土耳其语-法语 - Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语英语意大利语俄语希腊语荷兰语

讨论区 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...
正文
提交 kkrusya
源语言: 土耳其语

Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...

标题
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...
翻译
法语

翻译 nz08
目的语言: 法语

Les vrais amis ressemblent aux étoiles , quand la nuit tombe ils sont les premiers que l'on voit
Francky5591认可或编辑 - 2007年 七月 3日 16:59





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 3日 12:21

Francky5591
文章总计: 12396
salut nz08, c'est le seul texte que tu as traduit correctement en français, j'ai juste dû corriger une petite erreur (il manquait un "s" à "premiers". Pour tous les autres, l'emploi du style sms est interdit dans les traductions, on doit écrire correctement les textes en respectant l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, et tous les signes diacritiques, et la règle est la même pour toutes les langues ici sur cucumis. Il s'agit de langues écrites, et il existe des règles à respecter. Si jamais tu effectues d'autres traductions, s'il te plaît respecte ces règles, ou tu ne seras plus autorisé à traduire vers le français.

2007年 七月 5日 09:01

nz08
文章总计: 1
il n'y a pas assez de caractères c'est donc pour cela que j'utilise le style sms

2007年 七月 5日 10:28

Francky5591
文章总计: 12396
Je vais te "livrer" le complèment de clavier français dans ta boîte de réception, ainsi que le lien pour obtenir beaucoup d'autres claviers, ainsi tu pourras taper les textes dans leur intégralité. Mais sache que le style sms est strictement prohibé en ce qui concerne les traductions (il est autorisé pour soumettre des textes à traduction, mais seulement en mode "seulement la signification", il faut cocher la case sous le cadre du texte si tu soumets un texte en utilisant ce mode)