Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



21Traduzione - Turco-Francese - Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseIngleseItalianoRussoGrecoOlandese

Categoria Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık...
Testo
Aggiunto da kkrusya
Lingua originale: Turco

Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...

Titolo
Gerçek dostlar yıldızlara benzerler, karanlık çökünce ilk onlar gözükürler...
Traduzione
Francese

Tradotto da nz08
Lingua di destinazione: Francese

Les vrais amis ressemblent aux étoiles , quand la nuit tombe ils sont les premiers que l'on voit
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 3 Luglio 2007 16:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Luglio 2007 12:21

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
salut nz08, c'est le seul texte que tu as traduit correctement en français, j'ai juste dû corriger une petite erreur (il manquait un "s" à "premiers". Pour tous les autres, l'emploi du style sms est interdit dans les traductions, on doit écrire correctement les textes en respectant l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, et tous les signes diacritiques, et la règle est la même pour toutes les langues ici sur cucumis. Il s'agit de langues écrites, et il existe des règles à respecter. Si jamais tu effectues d'autres traductions, s'il te plaît respecte ces règles, ou tu ne seras plus autorisé à traduire vers le français.

5 Luglio 2007 09:01

nz08
Numero di messaggi: 1
il n'y a pas assez de caractères c'est donc pour cela que j'utilise le style sms

5 Luglio 2007 10:28

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Je vais te "livrer" le complèment de clavier français dans ta boîte de réception, ainsi que le lien pour obtenir beaucoup d'autres claviers, ainsi tu pourras taper les textes dans leur intégralité. Mais sache que le style sms est strictement prohibé en ce qui concerne les traductions (il est autorisé pour soumettre des textes à traduction, mais seulement en mode "seulement la signification", il faut cocher la case sous le cadre du texte si tu soumets un texte en utilisant ce mode)