Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-法语 - Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语法语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...
正文
提交 em.
源语言: 匈牙利语

Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak!
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Nem egymásra, mindig másra,
Én is drága, te is drága.
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Fáj a szívem, fáj a szívem, szomorúság bánt engem,
Mért nem adtak, mért nem adtak annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
给这篇翻译加备注
extrait de chanson de Kolinda : Szerelem

标题
Recommandation-pour tous les lecteurs de textes musicaux! moi aussi...
翻译
法语

翻译 evahongrie
目的语言: 法语

Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
On ne se regarde pas mais on regarde autre chose,
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher.
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
Mon coeur souffre, mon coeur souffre, la tristesse me peine,
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pas donné(e) à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
给这篇翻译加备注
"Pourquoi ne m'ont-ils pas donné", ou "pourquoi ne m'ont-ils pas donnée", selon le genre concerné.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 五月 31日 12:22