Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Hungarian-Френски - Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianФренски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak! Én is...
Текст
Предоставено от em.
Език, от който се превежда: Hungarian

Ajánló - minden zeneszöveg olvasónak!
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Nem egymásra, mindig másra,
Én is drága, te is drága.
Én is drága, te is drága,
Egyetlen fa két virága.
Minek nézünk mégis másra?
Fáj a szívem, fáj a szívem, szomorúság bánt engem,
Mért nem adtak, mért nem adtak annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Mért nem adtak, mért nem annak, kit úgy szerettem?
Забележки за превода
extrait de chanson de Kolinda : Szerelem

Заглавие
Recommandation-pour tous les lecteurs de textes musicaux! moi aussi...
Превод
Френски

Преведено от evahongrie
Желан език: Френски

Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
On ne se regarde pas mais on regarde autre chose,
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher.
Moi aussi ma chère, toi aussi mon cher,
Un seul arbre comportant deux fleurs.
Pourquoi regardons-nous tout de même autre chose?
Mon coeur souffre, mon coeur souffre, la tristesse me peine,
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pas donné(e) à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
Pourquoi ne m'ont-ils pas donné(e), pourquoi pas à l'être que j'ai tant aimé?
Забележки за превода
"Pourquoi ne m'ont-ils pas donné", ou "pourquoi ne m'ont-ils pas donnée", selon le genre concerné.
За последен път се одобри от Francky5591 - 31 Май 2007 12:22