Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-拉丁语 - Under dina vingar är jag trygg.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语拉丁语

讨论区 灌水

标题
Under dina vingar är jag trygg.
正文
提交 Carpa
源语言: 瑞典语

Under dina vingar är jag trygg.

标题
Sub alis tuis, tutus sum.
翻译
拉丁语

翻译 lilian canale
目的语言: 拉丁语

Sub alis tuis tutus sum.
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 六月 16日 21:22





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 15日 20:33

lilian canale
文章总计: 14972
"Under your wings, I'm safe"

Pia, could you check this bridge?

CC: Aneta B. pias

2010年 六月 16日 00:14

Aneta B.
文章总计: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.

2010年 六月 16日 16:31

lilian canale
文章总计: 14972

2010年 六月 16日 18:38

pias
文章总计: 8113
Correct!

2010年 六月 16日 21:22

Aneta B.
文章总计: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.

CC: pias

2010年 六月 16日 21:28

pias
文章总计: 8113
You are welcome, Aneta

2010年 六月 16日 21:33

pias
文章总计: 8113
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.

2010年 六月 16日 21:38

Aneta B.
文章总计: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!

2010年 六月 16日 21:47

pias
文章总计: 8113
Nooo, just guessing.