Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Καλημέρα σου, τώρα ξύπνησα

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语罗马尼亚语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
Καλημέρα σου, τώρα ξύπνησα
需要翻译的文本
提交 raffyunicatul
源语言: 希腊语

Καλημέρα σου, τώρα ξύπνησα, αγάπη μου. Φιλάκια πολλά.
给这篇翻译加备注
Before edit: "kaλλhmepa σoy,topa ξyπneiσa,aγaπh moy.φyλakia πoλλa"
上一个编辑者是 User10 - 2010年 一月 9日 14:40





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 9日 11:01

Freya
文章总计: 1910
Caps.

2010年 一月 9日 11:12

Francky5591
文章总计: 12396


raffyunicatul

Pe situl cucumis.org nu se mai acceptă texte scrise cu majuscule.
Pentru a vă fi acceptată cererea de traducere, vă rugăm să daţi clic pe „Modificaţi” şi să vă scrieţi textul cu litere mici. În caz contrar textul va fi anulat.
Mulţumim.


2010年 一月 9日 11:19

raffyunicatul
文章总计: 4
imi cer scuze....nu am stiut..... dar asa am primit mesajul pe tel de la o persoana din grecia ...nu cunosc deloc limba asta .....d`apoi sa mai scriu textul cu litere mici

2010年 一月 9日 11:22

raffyunicatul
文章总计: 4
imi cer scuze inca o data.....am reusit sa il schimb in word....
O zi buna va doresc

2010年 一月 9日 11:27

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks raffyunicatul, I'll release this request!

2010年 一月 9日 13:14

Freya
文章总计: 1910
Francky, I think we should ask an expert to see if this text is acceptable as it is now. I see there are some Greek letters and also some latin letters in it. The user said that he received this message on the phone from a Greek and he doesn't know at all the language. He had to write it with low case using Microsoft Word....

Thank you.

CC: Francky5591

2010年 一月 9日 13:23

Francky5591
文章总计: 12396
You may be right, thanks Freya!

Hi dear experts in Greek!


Could one of you check this text and tell us whether it is understandable and translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: User10 reggina irini

2010年 一月 9日 14:45

User10
文章总计: 1173
Hi all

Edited. And here is the bridge: "Good morning to you, I (just) woke up now, my love. Many kisses"

CC: Freya

2010年 一月 9日 15:37

Freya
文章总计: 1910
Thank you!