Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Guten Tag, vor einiger Zeit hatte ich schon...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

标题
Guten Tag, vor einiger Zeit hatte ich schon...
正文
提交 hayatit
源语言: 德语

Guten Tag, vor einiger Zeit hatte ich schon einmal mit ihnen Kontakt aufgenommen, wegen einer Arbeitstelle in ihrem Seniorenheim.
Nun wohne ich in Alanya und möchte gern arbeiten.
Ich bin examinierte Altenpflegerin und übernehme aber gern alle anfallenden Tätigkeiten, auch putzen.
Über eine Nachricht von ihnen würde ich mich sehr freuen.
Mit freundlichen Grüßen

标题
Emekliler evinizdeki iÅŸ
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

İyi günler, bir süre önce emekliler evinizdeki iş için sizinle irtibat kurmuştum. Şimdi Alanya'da oturuyorum ve çalışmayı memnuniyetle isterim.
Diplomalı yaşlı bakıcısıyım. Ancak hertürlü işi, hatta temizliği bile seve seve yaparım.
Sizden gelecek bir haber beni çok mutlu edecek.
Saygılar
给这篇翻译加备注
çalışmayı canı gönülden istiyorum/çalışmayı memnuniyetle isterim.
handyy认可或编辑 - 2009年 十月 30日 14:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 17日 22:40

dilbeste
文章总计: 267
gern = memnuniyetle ??

2009年 九月 18日 02:52

hayatit
文章总计: 1
Guten Abend und ganz herzlichen Dank für die schnelle und sehr gute Übersetzung, eh ich so perfekt türkisch kann - werden noch Jahre vergehen, also nochmals vielen Dank und herzliche Grüße von Iris

2009年 九月 18日 17:01

44hazal44
文章总计: 1148
Bence de 'memnuniyetle çalışmak istiyorum' biraz garip olmuş.. Ama 'gern'in Türkçesi'ni bulamıyorum... Fransızca 'je travaillerais volontiers' olur ama Türkçe karşılığı yok galiba..

Ayrıca 'günaydın' --> 'iyi günler'
(günaydın = Guten Morgen)

2009年 九月 18日 17:45

merdogan
文章总计: 3769
gern....> memnuniyetle, seve seve

2009年 十月 1日 01:36

ibrahimburak
文章总计: 67
Emekliler evi yerine daha yaygın olan Huzur evi tercih edilebilirdi.
Mit freundlichen Grüßen Selamlar şeklinde çevrilmemeli. Dostane selamlarla denebilir mesela...

2009年 十月 20日 14:52

handyy
文章总计: 2118
"gern", "with pleasure, gladly" anlamına geliyor değil mi Merdogan? "canı gönülden" şeklinde çevirsek? Diğer arkadaşların önerilerini de göz önünde bulundurursak:

İyi günler, bir süre önce emekliler evinizdeki iş için sizinle irtibat kurmuştum. Şimdi Alanya'da oturuyorum ve çalışmayı canı gönülden istiyorum/çalışmayı memnuniyetle isterim.
Diplomalı yaşlı bakıcısıyım. Ancak hertürlü işi, hatta temizliği bile seve seve yaparım.
Sizden gelecek bir haber beni çok mutlu edecek.
Saygılar(ımla)

Ne dersiniz?

2009年 十月 21日 01:36

Hans1961
文章总计: 5
hatta orjinal metinde yok

2009年 十月 21日 07:48

merdogan
文章总计: 3769
auch ..> hatta

2009年 十月 30日 12:52

handyy
文章总计: 2118
Merdogan, yukarıdaki önerime ne diyorsunuz? Değerlendirmeyi bitirebilmem için fikrinizi söyler misiniz lütfen?

2009年 十月 30日 14:24

merdogan
文章总计: 3769
Teşekkürler handdy, size katılıyorum.

2009年 十月 30日 14:31

handyy
文章总计: 2118
Onaylandı!